《回家的誘惑》讓觀眾見識到一部電視劇竟然可以“翻拍”至“克隆”的境界。
克隆1 小三+劈腿+妻子的復(fù)仇
2009年,韓國女星張瑞希主演的韓劇《妻子的誘惑》在韓國首播時曾風(fēng)靡全國,創(chuàng)下了40.6%的高收視率,并引領(lǐng)韓國一系列“復(fù)仇劇”風(fēng)潮。《回家的誘惑》前幾集播出后,不少觀眾發(fā)現(xiàn),該劇簡直就是1∶1抄襲《妻子的誘惑》——《回家的誘惑》講述一位富家兒媳被最好的朋友搶走了丈夫,又險些被丈夫害死,死里逃生的她決定“改頭換面”介入前夫的生活,進(jìn)行復(fù)仇……這些劇情脈絡(luò)與韓劇《妻子的誘惑》如出一轍。
觀眾診斷:天涯網(wǎng)友“封停記”自言對《回家的誘惑》只看了不到1集,就已經(jīng)忍無可忍了,“翻拍也有翻拍的路數(shù),電影《保持通話》不就是翻拍的么?就翻得挺好的。你為什么就做不到?”
克隆2 臺詞主題曲都似韓版
如果說劇情“雷同”還能以“經(jīng)典再現(xiàn)”安慰觀眾,那么臺詞與主題曲《無法饒恕》只做了“中韓互譯”,原封不動照搬;主人公名字完全不改變還是“世賢”“品如”“尚恩”;家居設(shè)置、人物發(fā)型都和《妻子的誘惑》相似到百分之八十的程度,實在就讓人有點“是可忍孰不可忍”了。“如果是這樣,我們何不去看韓劇版?”是不少觀眾發(fā)出的呼聲。
觀眾診斷:網(wǎng)友“帕卜亞”直言不諱:“看《回家的誘惑》的時候,我就好像在看被復(fù)印過的《妻子的誘惑》。當(dāng)看到,站在韓國風(fēng)格家里的凌蕭肅用普通話說著韓劇腳本,我立刻就錯亂了。”
克隆3 臉上痣的位置都差不多
細(xì)心的網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),該劇選角是完全按照韓劇版人物的相貌來的,甚至有人發(fā)現(xiàn),飾演女主角的秋瓷炫臉上的一顆痣的位置都與張瑞希一樣,可謂“克隆”到了最高境界。
接受記者采訪時,被詢問到《回家的誘惑》和《妻子的誘惑》究竟有什么區(qū)別時,秋瓷炫也只總結(jié)出:“與韓版最大的差別是演員更年輕,故事發(fā)生在中國!
觀眾診斷:在科學(xué)領(lǐng)域,“克隆”是絕對尖端復(fù)雜的技術(shù)活。網(wǎng)友“口香糖”提出,從《回家的誘惑》看,電視劇領(lǐng)域的“克隆”太簡單了,“完全沒有科技含量,照抄就行,太輕松了”。
播出方:已買版權(quán) 不算抄襲
針對網(wǎng)友對《回家的誘惑》“完全克隆”的討伐之聲,記者昨日采訪了該劇播出方,湖南衛(wèi)視劇類資源中心一位負(fù)責(zé)人。他承認(rèn)《回家的誘惑》確實有多處與韓劇有相似之處,但并不能歸納到抄襲之類。
“根據(jù)我們從制片方了解到的情況,這個劇是向韓方買了版權(quán)的,所以不存在抄襲一說。當(dāng)然,雷同在所難免。”另外,他向記者透露,其實早在2009年,湖南衛(wèi)視就已買下韓劇《妻子的誘惑》播放權(quán),但因劇中涉及太多婚外戀、復(fù)仇等灰暗題材,沒有審核通過,“這次《回家的誘惑》幾乎照搬韓劇,能通過審查,對我們來說也實屬不易!